Gerda dezaperis 25
Un article de Lukleo.
- LUKLEO
- Du Esperante Teksto Tradukite de Claude PIRON : Gerda malaperis kay Lasu min paroli plu ! © Claude PIRON
- Lernes zi unue texto { Xapitro x (Gerda dezaperis) }, pose zi due { (+) (Dexes min parolare plu) } por fermigare zi akirite savoyn.
- Xapitro 1 (+), Xapitro 2 (+), Xapitro 3 (+), Xapitro 4 (+), Xapitro 5 (+), Xapitro 6 (+), Xapitro 7 (+), Xapitro 8 (+), Xapitro 9 (+)
- Xapitro 10 (+), Xapitro 11 (+), Xapitro 12 (+), Xapitro 13 (+), Xapitro 14 (+), Xapitro 15 (+), Xapitro 16 (+), Xapitro 17 (+)
- Xapitro 18 (+), Xapitro 19 (+), Xapitro 20 (+), Xapitro 21, (+), Xapitro 22 (+), Xapitro 23 (+), Xapitro 24 (+), Xapitro 25 (+)
- Lernes zi unue texto { Xapitro x (Gerda dezaperis) }, pose zi due { (+) (Dexes min parolare plu) } por fermigare zi akirite savoyn.
- Wordaro : A > B > C > D > E > F > G > I > J > K > L > M > N > O > P > R > S > T > U > V > W > X > Y > Z >
Sommaire |
[modifier]
GERDA DEZAPERIS
[modifier]
Dudis-kinte xapitro / Xapitro Dudis-kint
[modifier]
Somer
- "Sed vi ne respondis pri zi fotokopio!"
- "O, pardones. Zi profesoro avis lin en sie paperio. Ili fartis tre dezboni pos zi operacio. Marta simpli prenis zi dokumenton of ilie paperio, dum ili dormis; eli ja savis, ke ili ne vivos longi. Ili fartis dezboni. Ilie sanstato ne dexis multi da espero. Fakti, ili pronti mortis pos tio. Neniu dons kwidis pri zi dezaperinte papero."
- "Wi Ronga enmiksijis en zi aranjon?"
- "Ili estis zi lovanto de Marta, kay eli rakontis al ili. Ili vivas tiemaneri, ke ili duri bezonas multi da mono. Ili organizis zi aferon. Estas ili kay kolegu Fergus, wuy forportis Gerdan, pos wan lu batis Bob senkonsave. Zi oficeyo de Fergus estas tuti dezfore. Tier lu portis elin, kay tier lu weytis, til zi voyo estis libre kay lu povis veikigare elin al zi fordexite domo."
Gerda parolis:
- "Zi fratu de Marta plurfoyi vizitis min, antaw kelke monso. Ili probis igare min tradukare por ili zi dokumenton. Sed wan mi askis, de wer ili getis lin, ili ezitis, palijis somom, ne respondis tuy, kay mi komprenis, ke ili ne agis onesti. Mi memoris zi wordoyn de Prof. Kosadi, kay dezakceptis kunworkare. Sed ili revenis unufoyi, dufoyi, trifoyi. Mi totufoyi rifuzis. Wan mi posi getis inviton titxare pri deznove langoy sekrete en zi kadro de kurso de Prof. Ronga, mi tuti ne imatjinis, ke estas rilato inter Ronga kay zi jovu, wu venis tii ofti al mie foko insistare, por ke mi tradukes zi paperon pri zi trezoro."
- "Yes," diris Tom." Pro vie plurfoye rifuzo lu ofpensis tiu planon. Kaptare vin kay perforti devigare vin tradukare zi tekston."
- "Tiom da riskoy kay kwidoy por nenio!" komentis Gerda. "We dezsatjeco! We stulteco!"
- "Yes. Amatoroy," diris zi policano dezestimi. "Lu agis amatori ekde zi eko. Pro tio nu kaptis lun tii facili. Sed pri tiu amatoreco vi dankes Divon, Gerda. Pro tiu amatoreco nu povis librigare vin, kay vi plu vivas. Neamatoroy en simile situacio ne ezitus: uzinti vin, lu mortigus vin."
- "Txu veri?"
- "Yes. Vi savis tro multi. Estus tro danjere dexare vin vivare. Sinceri, vi povas dankare Divon, ke onli amatoroy planis kay realigis tiu aferon."
Gerda silentis, penseme.
- "Teruri!" eli diris fini. "Toteokazi, mi dankas vun most sinceri, totun of vu. Vu agis wondindi. Vu salvis min kay mie filyan. Sed, Bob, won vi opinyas pri zi tute afero? Vi stil diris nenion."
Bob watxis elin, kun esprimo somom stranye.
- "Mi drinkus glason da brando plezi," ili diris. Kay ili restis dezgladete, dum totuy alie ekridis.
[modifier]
